29 novembro 2011

Mark Twain


Abro a página do Google e vejo que hoje é o 176º aniversário de Mark Twain. Como este blog tem um fundo memorialístico e, por que não dizer, bibliográfico (sem jamais querer ser pretensioso), vou falar um pouco sobre Samuel Langhorne Clemens.

Mark Twain foi o pseudônimo definitivo adotado por esse americano nascido no povoado de Florida, no Missouri (sem relação com o estado). O nome era a apropriação de um termo náutico utilizado por pilotos de barco a vapor do rio Mississipi, uma das muitas profissões que Twain exerceu ao longo de sua vida. Conhecido pelo humor e inteligência, deixou ao menos dois personagens inesquecíveis, Tom Sawyer e Huckleberry Finn. Ambos aparecem nos livros “As Aventuras de Tom Sawyer”, de 1876, e depois em “Aventuras de Huckleberry Finn”, de 1884. Este último é considerado um marco da literatura estadunidense. Graças a ele, Twain é tido por muitos, como William Faulkner por exemplo, o “pai da literatura americana”.

Lembro até hoje quando meu pai me deu de presente “As Aventuras de Huck”, uma edição da Moderna com uma convidativa capa dura que trazia o escravo Jim e o garoto Huck correndo. Foi o primeiro livro que eu li. Eu tinha por volta de dez anos e não o li sem dificuldade. Eu fiquei maravilhado com aquelas aventuras vividas por um garoto como eu e um escravo que, entre outras coisas, navegavam o Mississipi numa jangada que eles mesmos construíram.

Pouco tempo depois, num sábado, enquanto passávamos o fim de semana na casa dos meus avós, meu pai, sempre ele, me avisou que a tevê iria passar o filme baseado no livro. Nunca mais revi esse filme, mas nunca vou me esquecer dele nem que o vi sentado numa das poltronas daquela saudosa casa de Itu. Alguns anos mais tarde, eu comprei uma adaptação em quadrinhos de “Tom Sawyer” e li o livro numa edição emprestada da biblioteca do “Estadão”.

Ambos os livros estimularam e, é claro, estimulam a imaginação de centenas de milhares de jovens ao redor do mundo. É triste pensar que “Huckleberry Finn”, especialmente, tem sido alvo de críticas que o acusam de racista e que algumas edições americanas da obra omitem os capítulos que contêm palavra “nigger” quando se refere a Jim. E antes de qualquer confrontação ao que estou dizendo apenas recomendo a leitura. Monteiro Lobato, outro que sofre com acusações de racismo, foi um dos que o traduziram.

Costumamos acumular e colecionar muitas coisas ao longo da vida, mas se eu fosse obrigado a me desfazer de tudo, mantendo apenas um dos meus objetos, eu escolheria aquele livro. Outro dia, folheando-o, encontrei entre suas páginas uma folha em que eu datilografei com a velha Lettera 22 do meu pai uma pequena biografia de Twain (de onde guardei o seu nome verdadeiro para sempre) com o comentário famoso de Hemingway: “Toda a moderna literatura americana vem deste livro. Nada antes dele, e nada tão bem depois”.

Para mim, o que veio depois eu devo certamente ao meu pai e, é claro, a Mark Twain.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

'Pilatos', de Carlos Heitor Cony, simboliza o Brasil de Delfim Netto

Pilatos , romance de Carlos Heitor Cony publicado em 1974, pode ser lido como um retrato do Brasil de Delfim Netto, um dos artífices da dita...